В Центральном парке культуры и отдыха им. Горького в Москве отыскали похабщину в самом неожиданном месте - на безобидных ларьках с мороженым, сообщает "Комсомольская правда". На комичную ситуацию обратил внимание артист и шоумен Андрей Бочаров, который также занимается переводом и озвучиванием фильмов и телепередач.
"Я по выходным бегаю в Парке Горького и Нескучном саду. Там же гуляют пожилые люди, дети с родителями, иностранцы, в конце концов. А вот таких похабных киосков там штук пять только на набережной", - пишет Бочаров на своей страничке в Facebook.
Он публикует фотографию одной из таких точек. На прилавке - два слова. Вверху "ное", внизу - "ice". Все, кто часто гуляет в парке, знают разгадку. Это создатели киосков решили проявить оригинальность и слово "мороженое" растянули на две стороны куба.
Проблема в том, что "Hoe" на городском англоязычном слэнге довольно неприлично: "Вот как определяет слово "Hoe" онлайн-словарь Urbandictionary.com. Hoe - Woman or man that *** anything with two legs. Переведу на русский: Ное - Мужчина или женщина, которые *** со всем, что движется. Это не какое-то редкое или малоупотребимое слово, а довольно крепкое ругательство", - пишет Бочаров.
Артист, очевидно, в шутку предлагает "посадить кого-нибудь" за этот казус на 15 суток.