MYRIOBIBLOS

Переводы богослужения на современный греческий язык были отвергнуты на прошедшем на днях заседании Священного Синода Элладской Православной Церкви, сообщает агентство "Благовест-инфо".

Автор переводов епископ Килкисский Апостолос был вызван на заседание Синода после того, как около 30 верующих его епархии обратились в Синод с жалобой на введение новогреческого языка в богослужение.

По словам сторонников перевода богослужения на современный язык, он сделает литургию "доступной для верующих". "Большинство людей не понимают языка литургии, ни единого слова, √ заявил в интервью газете "Катимерини" епископ Апостолос. √ Вот почему многие люди, в особенности молодежь, не ходят в церковь".

Среди членов Синода и иерархов Греции большинство придерживается той точки зрения, что в качестве богослужебного должен быть сохранен древнегреческий язык "койне", которым Церковь пользуется уже 2000 лет. "Красота, богатство и сила традиционной православной литургии дают верующим больше, чем понимание отдельных слов", √ утверждают официальные церковные источники.

На заседании Синода в поддержку идеи Апостолоса о переводе литургии на современный язык выступили два епископа. Однако, согласившись с мнением большинства, епископ Апостолос обещал не использовать новогреческий язык в богослужении.

"Если кто-то считает, что нам нужны перемены, пусть посылает свои предложения в письменном виде для рассмотрения специальной Синодальной комиссией", √ заявил предстоятель Элладской Церкви архиепископ Христодул, подчеркнув, что нововведения были сделаны епископом Апостолосом без согласования с высшей иерархией.