В России "бабушки" выполняют самим себе вмененную обязанность следить за порядком на улицах, и люди зачастую боятся их больше, чем мужчин в форме, пишет The Guardian.
Слово "бабушка" по-русски обозначает одновременно и "бабку", и "старую женщину", разъясняет газета в своем очерке о русских бабушках. (Перевод статьи - на сайте Inopressa).
Традиционно женщина играет очень важную роль в сохранении очага, работе, выполнении домашних обязанностей, включая покупки, в воспитании детей, а потом - внуков. Шесть месяцев из двенадцати она стоит согнувшись над грядкой овощей от рассвета до заката, а от заката до рассвета заготавливает консервы, чтобы ее семья как-нибудь протянула зиму.
Трудно сказать, на каком этапе русская женщина превращается в бабушку - по-видимому, это никак не связано с моментом, когда она физически обретает внуков, отмечает издание. Но, когда она уходит на пенсию (хотя русские бабушки не отдыхают даже на пенсии), ее дети обзаводятся собственными семьями, ее муж умирает, и оказывается, что дома ей некем командовать.
Вот тогда-то сфера влияния бабушки и распространяется на улицу, где она устанавливает собственные правила, нормы и стандарты для ни в чем не повинных людей, направляющихся по своим делам.
Зимой бабушки отчитают вас за то, что вы не в шапке, а ваше пальто недостаточно теплое, летом они боятся, что ваш ребенок простудится при температуре выше 35 градусов, если какая-то часть детского тельца не прикрыта одеждой, а весной и осенью они беспокоятся о всех прочих вещах. К прочему может относиться все, что вы делаете, если они этого не одобряют, неважно, имеет это к ним отношение или нет, пишет британская газета.
"Моя подруга, которая носит своего шестимесячного ребенка в переноске для детей, наблюдает целый спектр реакций: от "ай-ай-ай" до полноценной лекции о том, как ребенку должно быть неудобно, когда он весь такой скрюченный, и какие теперь эгоистичные мамаши, которые не думают ни о чем, кроме своего комфорта", - рассказывает корреспондент The Guardian Софи Ганевич.
Излюбленное место охоты бабушек - лавочки у подъездов домов. Здесь они объединяются в шайки с другими старушками таких же взглядов и высказывают свое мнение обо всех проходящих мимо: "Она не из местных, вот эта девица". "А сколько она платит за квартиру, слышали? Целое состояние!" "Похожа на женщину, хотя с этими современными стрижками никогда не угадаешь".
Эти комментарии, несущиеся тебе вслед, настолько внезапны и ничем не мотивированны, что ты не знаешь, как на это реагировать, в большинстве случаев человек огорошен так, что просто теряет дар речи, отмечает The Guardian.
Особенно трудно быстро найти ответ иностранцу, которому приходится справляться с трудностями русского языка. По ее признанию, одной из первых фраз, которую она добавила в свой лексикон, приехав в Россию, была: "Занимайтесь своим делом". "Правда, у меня ни разу не достало смелости ее употребить", - отмечает автор статьи.
"Всего лишь однажды я была свидетельницей того, как молодая девушка возразила бабушке. Это окончилось впечатляющей перебранкой. Не уверена, что я к этому готова", - пишет Соня Ганевич.
Правда, по словам журналистки, однажды она все-таки одержала своеобразную победу над бабушкой. "Я была на выставке в большой галерее в центре Москвы. Перед уходом решила зайти в туалет, - рассказывает она. - Туалетная бумага почему-то лежала на рукомойнике. Я взяла побольше бумаги - это никогда не бывает лишним. Когда я направлялась к кабинке, услышала, как бабушка, стоящая в очереди за мной, закричала: "Куда это ты пошла с этой бумагой?" На что я спокойно ответила: "В туалет, куда еще можно пойти с туалетной бумагой?"
"К счастью, мне повезло больше, чем той девушке, - отмечает журналистка. - В моем случае, я думаю, что пожилая женщина осознала, насколько глупо звучало ее замечание. Это был один из тех редких случаев, когда я видела, как бабушка потеряла дар речи".