Лауреат Букеровской премии этого года канадский романист Янн Мартель оказался в центре международного скандала
Архив NEWSru.com
Лауреат Букеровской премии этого года канадский романист Янн Мартель оказался в центре международного скандала
 
 
 
Лауреат Букеровской премии этого года канадский романист Янн Мартель оказался в центре международного скандала
Архив NEWSru.com

Лауреат Букеровской премии этого года канадский романист Янн Мартель оказался в центре международного скандала. Бразильский писатель Моасир Склиар обвинил его в том, что сюжет книги "Жизнь Пая", за которую Мартель получил премиальные 50 тыс. фунтов стерлингов, взят из романа самого Склиара, изданного еще в 1981 году, сообщает BBC.

Роман "Жизнь Пая" рассказывает о потерпевшем кораблекрушение мальчике-индусе, который оказался посреди океана в одной шлюпке со зверями, среди которых был и тигр. По мнению Склиара, Янн Мартель украл у него идею, так как в романе бразильца "Макс и кошки" речь шла о потерпевшем кораблекрушение мальчике-еврее, путешествующем по морям в одной лодке с пантерой.

Бразильский писатель, уверенный в том, что Мартель попросту украл его интеллектуальную собственность, скопировал или "заимствовал" его идею, даже хотел предъявить судебный иск лауреату Букера. "Мартель грубо использовал мою идею и даже не нашел нужным проконсультироваться со мной или просто сообщить мне об этом", - заявил обиженный бразилец, который не получил за свою книгу никаких премий, сообщает New York Post.

Идея литературного произведения не может быть защищена авторским правом

В то же время независимые эксперты говорят о том, что эта история столь же стара, как притча о всемирном потопе и путешествии Ноева ковчега. Идея литературного произведения не может быть защищена авторским правом, так как круг идей невелик, и почти все они обозначены уже на заре литературного творчества, говорит директор Канадского института авторского права Фред Кернер.

Ведь в противном случае французский писатель Гюстав Флобер мог бы предъявить иск великому русскому писателю Льву Толстому. В конце концов, и в "Мадам Бовари", и в "Анне Карениной", написанной двумя десятилетиями позже, показаны судьбы виновных в супружеской измене женщин, которые кончают жизнь самоубийством.

В то же время сам Мартель признает, что творчество Склиара оказало на него некоторое влияние, хотя он и отрицает, что когда-либо читал роман о Максе. Поэтому, заключает канадский романист, он чист перед бразильцем. Мартель заявил, что узнал о романе "Макс и кошки" из критической статьи писателя Джона Апдайка.

"Я увидел интересную идею и решил рассказать свою собственную историю о том, что произошло. Я не вижу тут ничего бесчестного. Разве идея может быть собственностью писателя? Я же не говорю, что я придумал эту ситуацию - вот это было бы жульничеством", - оправдывается Мартель. По его мнению, в истории литературы давно известно, что многие писатели находят вдохновение в работах предшественников.

Букеровский лауреат сделал протекцию малоизвестному бразильцу?

Дело осложнило еще и то, что один роман написан на португальском языке, а второй на английском. Даже цели, которые ставят два автора, различны. Так, Мартель больше интересуется метафизическим исследованием веры и религии, Склиар же передает в аллегорической форме идеи нацизма и преследования неарийских наций.

Некоторые эксперты уже заявили, что Мартель сделал огромную рекламу произведению Склиара, тем самым принеся ему пользу как писателю и дав в руки читателям его книги.

В то же время букеровский лауреат сделал еще одно заявление, которое резко осложнило его положение. Мартель пренебрежительно заявил, что он сознательно не стал читать роман Склиара, чтобы не видеть, как малоталантливый автор испортил великолепную тему.

Хотя канадец поспешил извиниться, и заявил, что он не хотел никого обидеть, Склиар, конечно же, обиделся, и не только за себя, но и за всю бразильскую культуру. "Мне горько, что о бразильской литературе заговорили в мире только из-за этого странного конфликта", - заметил Склиар.

Склиар и его издатели рассматривали возможность судебного разбирательства, но в конце концов решили, что после недавних примирительных шагов Мартеля дело может быть улажено полюбовно. Мартель написал бразильцам письмо, в котором еще раз попросил у них прощения и пообещал отметить вклад Склиара в сюжет "Жизни Пая" в бразильском издании книги.