Елизавета II лично поблагодарила ижевского поэта за перевод Шекспира
Архив NTVRU.com
Елизавета II лично поблагодарила ижевского поэта за перевод Шекспира
 
 
 
Елизавета II лично поблагодарила ижевского поэта за перевод Шекспира
Архив NTVRU.com

Всего семь строчек в письме, которое получил поэт из Ижевска Владимир Тяптин. Но они принесли ему огромную радость. Королева Англии Елизавета П выразила благодарность за книгу "Переводы сонетов Уильяма Шекспира", присланную ей в подарок, сообщает ИТАР-ТАСС.

По мнению специалистов-литераторов, Тяптину удалось сделать наиболее точный и яркий перевод английского текста на русский язык. Он значительно четче выделил ключевые слова, поэтические образы и приемы. В итоге, как считает профессор Удмуртского университета Анна Зуева-Измайлова, "Шекспир заговорил на русском языке".

Имя Владимира Тяптина хорошо известно в республике. Бывший комсомольский и партийный работник в последние десять лет нашел себя в поэзии. Он автор семи лирических сборников, член Союза журналистов России, заслуженный работник культуры Удмуртии.

На слова Тяптина создано множество песен, из которых самая популярная "Город нашей любви", "Ветераны", "На пруду ижевском" и "Ах вы, годы мои"... И даже оружейник Михаил Калашников одну из глав своей книги "От чужого порога до Спасских ворот" назвал строкой Владимира Тяптина "Пашет и пашет седой генерал".