С полок книжных магазинов Москвы перед Днем Победы изъяли роман-комикс о Холокосте американского художника Арта Шпигельмана "Маус", удостоенный в 1992 году Пулитцеровской премии. Об этом сообщает в своем Facebook писательница Маргарита Варламова.
Она рассказала, что пришла в Московский дом книги и попросила продать ей "Мауса". "Продавец, пряча глаза, говорит: "Зайдите после 9 мая". Почему? Кончились? Нет, не кончились, сняты с полок в связи с тем, что на обложке свастика. Я говорю: "Побойтесь бога, это антифашистская книга". Короче, принес охранник под пиджаком, продали нам один экземпляр", - пишет Варламова.
Журналист "Эха Москвы" Дарья Пещикова пришла в Московский дом книги и увидела, что "Маус" на полке есть. После того, как она спросила у продавца, "что за история с "Маусом", журналистку попросили показать книгу и убрали с полки. На возражение Пещиковой, что это антифашистский комикс ей ответили: "да, а зачем тут свастики тогда? надо их зарисовать". Товаровед по телефону пояснила ей, что "до 9 мая "Мауса" не будет. "убираем все, что связано с немцами-нацистами". Все это Пещикова описала в своем Twitter.
Московский дом книги. "Маус" на месте pic.twitter.com/OTVsDF83cJ
— Дарья Пещикова (@Chateau_Margo) April 27, 2015
о господи. пришла опять в Московский дом книги. "Мауса" теперь нет pic.twitter.com/IX2WXWgXrj
— Дарья Пещикова (@Chateau_Margo) April 27, 2015
Напомним, презентация книги "Маус" в России прошла в 2013 году в Москве в рамках книжной ярмарки non/fiction.
В 1971 году художник Арт Шпигельман нарисовал трехстраничную историю об ужасах жизни евреев в нацистской Европе, основываясь на том, что рассказывал ему отец. Много лет спустя он решил заняться проектом вплотную: разговаривал с прошедшими через Холокост, подробнее расспрашивал отца. В какой-то момент Шпигельман решил использовать в комиксе образы животных, а не людей. Так, мыши в книге олицетворяют евреев, кошки - немцев, а свиньи - поляков, что напрямую связывало эти рисунки с нацистской пропагандой (художники, обслуживавшие Третий рейх, изображали поляков в виде свиней, а евреев - в виде крыс).
Первый том комикса "Маус" вышел в 1986 году. В этой части отец художника Владек, польский еврей, прошедший через Освенцим и Дахау, рассказывает сыну о жизни во время войны. Вторая часть графического романа, в которой говорится о непростых отношениях между отцом и сыном, для которых Холокост становится единственной темой для разговоров, вышла в 1991 году. Годом позже Шпигельман получил за свою работу Пулитцеровскую премию.
В 2011 году Шпигельман стал первым американцем, получившим Гран-при 28-го Международного фестиваля комиксов во французском Ангулеме, сообщает NEWSru Israel.
Арт Шпигельман родился в Стокгольме в 1948 году. Его родители, польские евреи Владек и Аня, были узниками нацистских концлагерей (Освенцим и Освенцим-2 Биркенау). Вскоре после освобождения они переехали в Швецию, а затем в США. Многие родственники Арта погибли в годы войны; его тетя покончила с собой, чтобы не быть угнанной в лагерь.
Арт вырос в Нью-Йорке, учился в Высшей школе искусства и дизайна на Манхэттене. В 1968 году покончила с собой его мать.
Свой комикс "Маус", впоследствии переведенный на десятки языков, Шпигельман посвятил памяти матери, построив повествование как беседу со своим отцом. В настоящее время Арт Шпигельман живет и работает в Нью-Йорке.
Кремль просит борцов с нацистской символикой иметь чувство меры
В Кремле не комментируют сообщения об изъятии из книжных магазинов Москвы графического романа "Маус" со свастикой на обложке, но отмечают, что в любых действиях необходимо иметь чувство меры, передает "Интерфакс".
"Какой-то четкой позиции на этот счет нет. Но, очевидно, все хорошо в меру. Мы все знаем, что известные карикатуры, в том числе политические карикатуры времен Великой Отечественной войны, изображали Гитлера", - сказал журналистам пресс-секретарь президента Дмитрий Песков.
Как отметил пресс-секретарь главы государства, "чтобы наглядно показать врага, его нужно показать".
"Сам президент всегда говорил о том, что необходимо чувство меры. Естественно, при безусловном соблюдении нормы о недопустимости какого-либо оскорбления нашей национальной памяти и гордости, наших ветеранов", - подчеркнул Песков.
Поэт Елена Файналова - о том, как воспринимали "Мауса" в Германии, Польше и Америке
Поэт и журналист Елена Файналова спросила своих друзей из Германии, Польши и Америки, как они воспринимали "Мауса", когда он выходил на их родине.
"Американцы отвечали: "Блестяще!" Традиция комикса позволяла читать эту историю очень легко, тем более что Шпигельман проводит свои многочасовые и многолетние интервью с отцом в маленьком американском городке, да и весь малоприятный характер эмигранта Владека Шпигельмана связан с американскими реалиями. К тому же американцы в этой истории представлены как герои-победители, а Америка - как единственная страна, в которой возможна для Владека нормальная послевоенная жизнь", - пишет Файналова на сайте издания "Воздух. Афиша".
Для немцев и австрийцев выход "Мауса" был связан с большой историей денацификации страны и исторической ответственностью за холокост. Крупные скандалы в Германии были связаны с использованием свастики на рекламной афише "Мауса" в 1990 году в городе Эрланген (ее тираж был арестован) и обысками в книжных магазинах по парадоксальному уголовному обвинению в нацистской пропаганде; в обоих случаях обвинения были сняты.
В Польше "Маус" вышел в 2000 году и тоже сопровождался серьезной дискуссией в медиа. К тому времени публикуются документальные расследования о польском антисемитизме времен Второй мировой, в частности о жестоком убийстве евреев местечка Едвабне местными жителями в 1941 году ("Соседи" Яна Гросса), за которое Александр Квасьневский приносит публичное покаяние.
В целом польское поколение сорокалетних и младше принимает книгу и ее форму, ворчат старшие: все же образ свиньи - не самый приятный для национальной гордости. Шпигельман описывает эпизоды, как польский издатель объяснял ему, что выход книги в Польше задерживается из-за унизительного образа поляков, а консульский работник на том же основании не хотел давать ему визу в Польшу.
"В сущности, одна из главных дискуссий о Шпигельмане во всех странах сводилась к тому, можно ли о трагических событиях рассказывать языком комикса. Cпоры заканчивались одинаково: это возможно. "Маус" явно повлиял на социально-политическую мультипликацию последнего десятилетия от израильского "Вальса с Баширом" до иранского "Персеполиса", - отмечает Файналова.