За последний год правительство создало, или продолжает создавать, по крайней мере шесть различных органов, каждый из которых заявляет права на контролирование финансового потока госинвестиций
Архив NEWSru.com
За последний год правительство создало, или продолжает создавать, по крайней мере шесть различных органов, каждый из которых заявляет права на контролирование финансового потока госинвестиций
 
 
 
За последний год правительство создало, или продолжает создавать, по крайней мере шесть различных органов, каждый из которых заявляет права на контролирование финансового потока госинвестиций
Архив NEWSru.com

За последний год правительство создало, или продолжает создавать, по крайней мере шесть различных органов, каждый из которых заявляет права на контролирование миллиардного финансового потока, который будет направляться на сделки в рамках программы по использованию инвестиционного фонда. Эксперты уже сейчас с трудом разбираются в полномочиях и сферах ответственности этих органов, утверждает британская The Times.

Одна из проблем, стоящих перед инвесторами, это вопрос о том, какое из правительственных агентств отвечает за осуществление программы. Проекты для финансирования из инвестфонда определяются министерством торговли и экономразвития и министерством финансов. Кроме того, есть отдельное Федеральное агентство по управлению особыми экономическими зонами с бюджетом в 700 млн фунтов.

Параллельно правительство учреждает специальный банк развития для программы частно-государственного партнерства, капитализация которого может составлять 3 млрд фунтов. Кроме того, отдельные министерства могут иметь свои собственные специальные органы в рамках программы частно-государственного партнерства, например ФГУП "Ространсмодернизация" при министерстве транспорта. Наконец, многие российские регионы учреждают собственные структуры в рамках программы.

Британский банкир, предоставляющий российскому правительству консультационные услуги в связи с программой, говорит: "Очень легко запутаться, разбираясь, какое из управлений за что отвечает".

Инвесторы также говорят, что закон о частно-государственном партнерстве, принятый в прошлом году, далек от совершенства. В соответствии с ним требуется, в частности, чтобы правительство получало для каждой сделки в рамках программы, некоторые из которых рассчитаны на срок в 30 лет, одобрение парламента. К тому же закон усложняет для инвесторов процесс получения контроля над активами в случае, если правительство не выполнит своих обязательств.

Существует также риск, что процесс получения тендеров на эти многомиллиардные сделки может быть недостаточно прозрачным, и лучшие контракты достанутся компаниям, имеющим связи в правительстве, отмечает британская газета. (Полный текст на сайте InoPressa.Ru.) Так, например, все идет к тому, что одна из крупнейших сделок в рамках программы будет касаться строительства гидроэлектростанции, в котором будет участвовать компания "Русал" близкого к Кремлю олигарха Олега Дерипаски.

Дэвид Вебстер, глава отдела консультаций по инфраструктуре шотландского банка Royal Bank of Scotland, говорит, что правительство не должно пытаться форсировать процесс: "Хуже всего будет, если первые сделки окажутся неудачными, потому что в таком случае будет создан негативный прецедент".

Однако российское правительство говорит, что необходимо действовать быстрее, так как инфраструктура страны близка к коллапсу. Эрик Бугулов, глава "Ространсмодернизации", говорит: "Это грандиозная задача, но нам необходимо действовать немедленно. У нас немного времени".

"Последняя фаза российской приватизации в 1990-х была постыдным провалом, так как государство за бесценок распродало ценнейшие государственные активы политическим инсайдерам. Последствия этого бедствия ощущаются до сих пор. Иностранные инвесторы в этом последнем раунде программы частно-государственного партнерства могут потерять еще больше. Некоторые из планируемых сделок настолько масштабны, что в случае провала или невыполнения российским правительством своих обязательств могут обанкротиться задействованные в проектах компании", - констатирует The Times.