Мир "пробует на язык" имя российского преемника: Med-VEH-dziev
Правительство Российской Федерации
Мир "пробует на язык" имя российского преемника: Med-VEH-dziev
 
 
 
Мир "пробует на язык" имя российского преемника: Med-VEH-dziev
Правительство Российской Федерации

Med-VEH-dziev - именно в такой транскрипции иностранцам советуют учиться произносить имя нового российского президента Дмитрия Медведева. Проблеме воспроизведения русских имен влиятельная газета The New York Times посвящает целую статью за подписью обозревателя Сержа Шмеманна.

Шмеманн напоминает об инциденте, когда Хиллари Клинтон вдруг забыла имя Медведева, уворачивалась и втягивала голову в плечи, пока не выдала "Мед... вей... дева... ну да какая разница". В этот момент аудитория сочувственно зашепталась, что на дебатах случалось очень нечасто. Большинство американцев просто не могут осилить русские имена. И никогда не осилят, если судить по блогам и руководствам по фонетике, заключает Шмеманн (полный текст на сайте InoPressa.ru).

Один эксперт предположил, что у американца просто язык не повернется выговорить 'Medvedev' на русский манер – это чуждо его речевому аппарату. Но как бы в ответ ему предложили фонетическую транскрипцию: 'mehd-V(y)EHD-yehf'.

Есть такой совет: Медведев так же просто выговорить, как 'medved', что по-русски значит "медведь". Первый слог – 'med', проверочное выражение "he's off his med' ("он не принимает прописанные ему таблетки", в переносном смысле "он буйствует"); ударение на второй слог – 'VEH', проверочное слово 'venomous' ("ядовитый, пагубный"), а теперь заключительный, ленивый – 'dev' с легким призвуком 'z' и 'i': 'dziev.' A теперь целиком: 'Med-VEH-dziev'.

Возможно, некоторые специалисты скажут, что речевой аппарат формируется определенным образом в детстве, а потому большинство обречено говорить на всех языках, кроме родного, с сильным акцентом. Один из способов умерить сложности с произношением иностранных имен – изобрести собственные правила, как их читать.

В то же время, фамилию Марии Шараповой настолько привыкли произносить с ударением на предпоследний слог: "ШарапОва", что Всемирная ассоциация тенниса предлагает этот вариант в качестве официального. Если в США имя Путина произнести на русский манер – "Vlu-DEE-meer", с ударением на второй слог, это вызывает непонимание. По-английски произносится "VLAH-de-meer" и "BO-ris", а не "Buh-REES" – с ударением на первый слог, а не как в русском.

У русских свои сложности с американскими именами, но нынешние кандидаты в президенты не ставят перед ними колоссальных проблем. Obama легко преодолевает языковой барьер, а Kleenton и Makkayn – это просто. К счастью, ни в одном из их имен нет буквосочетания 'th' – этой фонемы русские избегают (можно вспомнить, например, "Margaret Techer").

Со временем мир освоит фамилию Medvedev, пишет журналист, как осилил фамилию Khrushchev, признал фамилию Rostropovich, а теперь рукоплещет хоккеистам, балеринам и звездам тенниса.