Популярный сервис Google Translate 5 января неожиданно для пользователей Рунета начал своеобразно переводить некоторые словосочетания с украинского языка на русский
Global Look Press
Популярный сервис Google Translate 5 января неожиданно для пользователей Рунета начал своеобразно переводить некоторые словосочетания с украинского языка на русский Так, сочетание "Росiйська Федерацiя" переводилось как "Мордор"
ВСЕ ФОТО
 
 
 
Популярный сервис Google Translate 5 января неожиданно для пользователей Рунета начал своеобразно переводить некоторые словосочетания с украинского языка на русский
Global Look Press
 
 
 
Так, сочетание "Росiйська Федерацiя" переводилось как "Мордор"
Фото NEWSru.com
 
 
 
Фамилия министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова как "Грустная лошадка"
Google

Популярный сервис Google Translate 5 января неожиданно для пользователей Рунета начал своеобразно переводить некоторые словосочетания с украинского языка на русский.

Так, сочетание "Росiйська Федерацiя" переводилось как "Мордор" (обитель Саурона, главного злодея из трилогии "Властелин колец" британского писателя Джона Толкина. - Прим. NEWSru.com), а фамилия министра иностранных дел РФ Сергея Лаврова как "Грустная лошадка".

Об этом тут же раструбили десятки СМИ в России и на Украине, снабдив сообщения соответствующими скриншотами. Однако спустя несколько часов переводы вновь стали корректными.

В пресс-службе российского представительства компании Google такие результаты перевода объяснили сбоями в автоматических алгоритмах, которые использует переводчик, работающий без участия человека.

"Автоматический перевод - это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста, в котором они используются, - цитирует Русская служба ВВС пояснение пресс-службы. - Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить как можно быстрее, как только узнаем о них".

Это уже не первый подобный случай. Так, в августе 2015 года словосочетание "революцiя гiдностi" ("революция достоинства") переводилось в Google Translate на русский как "политический кризис на Украине", отмечает украинский телеканал "112 Украина".

В 2010 году при переводе фраз "USA is to blame, Russia is to blame, Obama is to blame, Medvedev is to blame" в окне переводчика Google появлялось "США не виноваты, Россия виновата, Обама не виноват, Медведев виноват", добавляет российское РИА "Новости".

В 2009 году при переводе с русского языка на китайский фамилии Виктора Януковича, президента Украины в 2010-2014 годах, Google выдавал фамилию его предшественника на этом посту - Виктора Ющенко.