"Слава Богу, мой друг Путин меня послушал. Иначе бы русские танки не остановились в 15 км от Тбилиси. Мы избежали ненужного кровопролития", - отметил итальянский премьер
RTV International
"Слава Богу, мой друг Путин меня послушал. Иначе бы русские танки не остановились в 15 км от Тбилиси. Мы избежали ненужного кровопролития", - отметил итальянский премьер Это утверждение подняло много пыли, пишет La Repubblica. Так, из резиденции премьера пришло скупое опровержение: "Председатель Совета министров никогда не произносил такую фразу, главному редактору журнала был направлен текст, в котором этой фразы не было
ВСЕ ФОТО
 
 
 
"Слава Богу, мой друг Путин меня послушал. Иначе бы русские танки не остановились в 15 км от Тбилиси. Мы избежали ненужного кровопролития", - отметил итальянский премьер
RTV International
 
 
 
Это утверждение подняло много пыли, пишет La Repubblica. Так, из резиденции премьера пришло скупое опровержение: "Председатель Совета министров никогда не произносил такую фразу, главному редактору журнала был направлен текст, в котором этой фразы не было
НТВ
 
 
 
Возглавляющий Tempi Луиджи Амиконе попросил прощения, но уточнил, что ничего не изобретал: "Мы извиняемся за то, что опубликовали шутку, которую председатель Совета министров произнес в ходе телефонного разговора "не для записи"
tempi.it

Итальянская La Repubblica обращает внимание на интервью, которое премьер-министр Италии Сильвио Берлускони дал еженедельнику правоцентристского толка Tempi. В нем Берлускони упомянул о своей роли в урегулировании грузино-южноосетинского конфликта. "Слава Богу, мой друг Путин меня послушал. Иначе бы русские танки не остановились в 15 км от Тбилиси. Мы избежали ненужного кровопролития", - отметил итальянский премьер.

Это утверждение подняло много пыли, пишет La Repubblica. Так, из резиденции премьера пришло скупое опровержение: "Председатель Совета министров никогда не произносил такую фразу, главному редактору журнала был направлен текст, в котором этой фразы не было".

Возглавляющий Tempi Луиджи Амиконе попросил прощения, но уточнил, что ничего не изобретал: "Мы извиняемся за то, что опубликовали шутку, которую председатель Совета министров произнес в ходе телефонного разговора "не для записи". Иными словами, Берлускони произнес эту фразу, но ее не следовало публиковать, отмечает газета.

Также администрация премьера уточняет, что "фраза, помимо прочего, не характерна для лексики председателя Совета министров". За этим последовало еще одно уточнение: "Луиджи Амиконе предварительно прислал целый ряд вопросов и долго настаивал на получении окончательных ответов. Теперь еженедельник Tempi нарушает все правила, пытаясь привлечь к себе внимание фразой, плодом в лучшем случае экивока, не говоря уже о том, что она была придумана". (Полный текст статьи на сайте InoPressa.ru)

"Естественно, мы приняли во внимание опровержение, – отвечает Амиконе, – и мы извиняемся за то, что представили фразу председателя Совета министров, которую он произнес в ходе приватного телефонного разговора со мной, в двусмысленном стиле. Речь явно шла о шутке, не предназначенной для публикации, которой не было в официальном тексте, предоставленном канцелярией премьера".

Не в первый раз Берлускони опровергает заявления, сделанные для печати, отмечает La Repubblica. Один из самых громких случаев был связан с интервью, которое премьер дал занимавшему в то время пост главного редактора британской газеты The Spectator Борису Джонсону, нынешнему мэру Лондона, и автору редакционных статей издания La Voce di Rimini Николасу Фаррелу. Тогда особое внимание обратили на себя две фразы: "Судьи сошли с ума" и "Муссолини никогда никого не убивал, он отправлял оппозиционеров на каникулы на границу". Тогда все списали на шампанское (и часть беседы была опровергнута). Но данный факт был оспорен журналистами. "Мы все были трезвыми", сказали они.